Laadukkaat tekstityspalvelut varmistavat, että yrityksesi viesti ymmärretään oikein, vaikka ääntä ei olisi

Tiesitkö, että jopa 85 % kaikista videosisällöistä katsotaan ilman ääntä? Tekstittämällä videosi ja podcastisi varmistut, että viestisi ymmärretään silloinkin, kun ääniä ei voi pitää päällä tai kuulokkeista on akku loppunut.

Pyydä tarjous tekstityspalveluista Linkki avautuu uudelle välilehdelle

Laadukas tekstitys erottuu edukseen

Hyvän tekstityksen tunnistaa siitä, ettei lukija huomaa kyseessä olevan esimerkiksi käännös vieraasta kielestä. Erinomainen tekstitys taas tuntuu siltä, että puhujan luonteenpiirteet ja tunnelma välittyvät lukijalle pelkän lukemansa perusteella.

Meidän tapamme tuottaa massasta erottuvia tekstitystöitä on ottaa huomioon pienetkin yksityiskohdat. Luontevan ja helposti ymmärrettävän suomen kielen käyttämisen lisäksi sovitamme tekstityksen puhujan tyyliin, murteisiin ja asiayhteyteen.

Asiantuntijuutemme nousee esiin myös tilanteissa, jossa mukana on useampi puhuja. Kokeneet asiantuntijamme luovat tekstitykset niin, että niistä tulee selkeästi ja oikea-aikaisesti esiin puhujanimi ja kuka puhujista on kulloinkin äänessä.

Meidän tapamme tuottaa massasta erottuvia tekstitystöitä on ottaa huomioon pienetkin yksityiskohdat.

Visuaalisen sisällön kuvailut

Entisestään lisääntyvät valokuvat, graafit, diaesitykset ja GIF-kuvat toimivat parhaiten silloin, kun niihin on liitetty helposti ymmärrettävä ja yksiselitteinen kuvaus. Kokeneet tekstittäjämme tehostavat kuviesi saavutettavuutta kirjoittamalla kuvalle vaihtoehtoisen ALT-tekstin.

Vaihtoehtoiset tekstit nousevat tärkeään arvoon silloin, kun kuva tai video sisältää paljon asiaa, ja sen ydinviesti on kyettävä tiivistämään mahdollisimman helposti ymmärrettävään muotoon. Lisäksi tilanteissa, jossa verkkopalvelun kuvaa tai graafia ei voida esittää, ALT-teksti jää esille.

Tekstitysten tekoon liittyy paljon syvää asiantuntevuutta

Noudatamme töissämme AV-käännösalan korkeimpia standardeja. Se tarkoittaa, että asiantuntijamme kiinnittävät käännöksiä tehdessään huomiota kymmeniin laatumääritelmiin kieliopista lukunopeuteen, painotuksiin ja repliikkien kestoon.

AV-käännösala suosittaa esimerkiksi täydelle, yksirivisen repliikin maksimipituudeksi 40 merkkiä. Me kykenemme tiivistämään saman tekstin vain 37 merkkiin, joka on korkean asiantuntijuuden merkki silloin, kun kirjoitettu teksti on selkeää, idiomaattista ja samaistuttavaa.

Lisäksi huomioon on otettava audioraidan katkeilevuus tai vaikeasti ymmärrettävät kohdat, jotka voivat johtua esimerkiksi äänitteen iästä. Lukuisten varmistuskertojen ja vankan asiantuntijuutemme johdosta tarkkuusprosenttimme on siitä huolimatta yli 99.

Pyydä tarjous tekstityspalveluista Linkki avautuu uudelle välilehdelle

Tarkkuus­prosenttimme on yli 99.